-
1 бог не выдаст, свинья не съест
• БОГ < ГОСПОДЬ> НЕ ВЫДАСТ, СВИНЬЯ НЕ СЪЕСТ[saying]=====⇒ God willing, things will turn out all right (usu. said when undertaking sth. risky, the outcome of which is uncertain):- ≈ (he) whom God (the good Lord) helps, nobody can harm.♦ "Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву. Господь не выдаст, свинья не съест!" (Пушкин 2). "God is merciful: we have soldiers enough, plenty of powder, and I have cleaned out the cannon. Perhaps we'll manage to repulse Pugachev. Whom God helps nobody can harm" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог не выдаст, свинья не съест
-
2 бог не выдаст, свинья не съест
бог (господь) не выдаст, свинья не съестпогов.lit. if the Lord is merciful no swine will devour me (us, you, etc.); cf. whom God helps, nobody can harm- И, матушка! - отвечал Иван Игнатьич. - Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву. Господь не выдаст, свинья не съест. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'Have no anxiety, Madam,' replied Ivan Ignatich. 'God is merciful. We have plenty of soldiers and sufficient powder, and I have cleaned the cannon. If the Lord is merciful we shall not be devoured.'
Русско-английский фразеологический словарь > бог не выдаст, свинья не съест
-
3 Бог не выдаст, свннья не съест
Бог не папусціць, свіння не ўкусіцьКалі Бог не дасць смерці, дык не возьмуць і чэрціЯк Бог дапусціць, то й святыя не абароняцьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Бог не выдаст, свннья не съест
-
4 Бог не выдаст, свинья не съест
1) General subject: he whom God helps, nobody can harm2) Set phrase: hope for the best, it's sure to come good, never say die (God willing, everything will he all right, there is nothing to be afraid of), that never ends ill which begins in God's name, touch wood, whom the good lord a hand lends, no one in the way standsУниверсальный русско-английский словарь > Бог не выдаст, свинья не съест
-
5 Бог не выдаст – свинья не съест
nset phr. Cuando Dios no quiere, los santos no puedenDiccionario universal ruso-español > Бог не выдаст – свинья не съест
-
6 Бог не выдаст, свинья не съест
never say die and hope for the best, whom God a hand lends, no one in the way standsРусско-английский словарь Wiktionary > Бог не выдаст, свинья не съест
-
7 Бог не выдаст, свинья не съест.
Cuando Dios no quiere, los santos no pueden.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Бог не выдаст, свинья не съест.
-
8 бог не выдаст, свинья не съест
уст. W: wen Gott nicht aufgibt, den fressen die Schweine nicht; E: was kann mir schon passieren?; Ä: wem Gott wohl will, dem will Sankt Peter nicht übelРусско-Немецкий словарь идиом > бог не выдаст, свинья не съест
-
9 бог
-
10 ВЫДАСТ
-
11 БОГ
-
12 бог
тж. боги -
13 господь не выдаст, свинья не съест
Русско-Немецкий словарь идиом > господь не выдаст, свинья не съест
-
14 господь не выдаст, свинья не съест
Русско-английский фразеологический словарь > господь не выдаст, свинья не съест
-
15 господь не выдаст, свинья не съест
• БОГ < ГОСПОДЬ> НЕ ВЫДАСТ, СВИНЬЯ НЕ СЪЕСТ[saying]=====⇒ God willing, things will turn out all right (usu. said when undertaking sth. risky, the outcome of which is uncertain):- ≈ (he) whom God (the good Lord) helps, nobody can harm.♦ "Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву. Господь не выдаст, свинья не съест!" (Пушкин 2). "God is merciful: we have soldiers enough, plenty of powder, and I have cleaned out the cannon. Perhaps we'll manage to repulse Pugachev. Whom God helps nobody can harm" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > господь не выдаст, свинья не съест
-
16 СВИНЬЯ
-
17 СЪЕСТ
-
18 господь
-
19 выдать
-
20 свинья
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бог не выдаст — нареч, кол во синонимов: 1 • все будет хорошо (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Бог не выдаст — Устар. Разг. Ничего плохого не случится, всё обойдётся; из трудного рискованного положения будет найден выход. Я думаю, что к Стесселю не стоит больше возвращаться, отозвался Звонарёв. Бог не выдаст. Стессель на губу не посадит (А. Степанов. Порт … Фразеологический словарь русского литературного языка
бог не выдаст, свинья не съест — нареч, кол во синонимов: 2 • все обойдется (2) • ничего плохого не случится (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
бог не выдаст, свинья не съест — Конь не выдаст, враг не съест Ср. Дай Бог, чтоб у Писарева Модеста Было на сцене больше места, И верьте, Писарев Модест: Бог не выдаст, свинья не съест! П.И. Вейнберг. Экспромт на 25 летнем юбилее Писарева, у которого дирекция только что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бог не выдаст — Разг. Ничего плохого не случится с кем л. Ф 1, 27 … Большой словарь русских поговорок
Как ни хорони концов, а Бог попутает, выдаст. — Как ни хорони концов, а Бог попутает, выдаст. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог не выдаст, свинья не съест — Богъ не выдастъ, свинья не съѣстъ. Конь не выдастъ, врагъ не съѣстъ. Ср. Дай Богъ, чтобъ у Писарева Модеста Было на сценѣ больше мѣста, И вѣрьте, Писаревъ Модестъ: Богъ не выдастъ, свинья не съѣстъ! П. И. Вейнбергъ. Экспромптъ на 25 лѣтнемъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок
Бог не даст, свинья не съест. — Бог не даст (или: не выдаст), свинья не съест. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
БОГ - ВЕРА — Жить Богу служить. Кто велик, яко Бог наш (Владимир Мономах). Не нам, не нам, но имени твоему (т. е. слава). Велико имя господне на земли. В мале Бог, и в велике Бог. Разумейте, языцы, яко с нами Бог. Сильна Божья рука. Божья рука владыка. Бог не … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бог — [бох], бо/га, мн. бо/ги, бого/в, м. 1) только ед. Высшее сверхъестественное существо, сотворившее мир, управляющее вселенной и принимающее то или иное участие в жизни людей. Срывая весенний луговой цветок или садовый летний плод, она всегда… … Популярный словарь русского языка